Перевод «generic models» на русский
In addition to those country-specific measures, the experts recommended that generic models and templates be developed.
В дополнение к этим страновым мерам эксперты рекомендовали разработать общие модели и матрицы.
(e) Awareness that diversity, not standard solutions, must be the norm — that generic models of good education, to be sustainable, must be adapted to local conditions and needs;
ё) понимание того, что нестандартные, смелые решения должны быть повседневной нормой, что общие модели эффективного образования для обеспечения их устойчивости должны адаптироваться к местным условиям и потребностям;
However, progress has moved forward, and today the free market is dominated by generic models, in which the lenses have multiple coatings — anti-static and anti-glare.
Однако прогресс шагнул вперед, и сегодня в свободной продаже преобладают универсальные модели, в которых линзы имеют сразу несколько покрытий — антистатическое и антибликовое.
Price alone is often not indicative of this feature since many generic models work extremely well, with the only obvious difference coming from the quality of the materials or craftsmanship.
Только цена зачастую не указывают на эту особенность, поскольку многие универсальные модели работают очень хорошо, с той только очевидной разницей, которые идут от качества материалов и мастерства.
The Group therefore proposes to establish a task force to develop generic models and guidelines of good practice in market surveillance.
В силу этого, Группа предлагает учредить целевую группу для разработки типовых моделей и руководящих указаний в отношении передовых методов в области надзора за рынком.
The Committee notes that Juba, which is in the Mission’s area of responsibility, has been selected for a pilot study for the development of generic models for the implementation of United Nations environmental guidelines in field missions (A/62/781, para. 58).
Комитет отмечает, что Джуба, находящаяся в зоне ответственности Миссии, была выбрана для проведения экспериментального исследования по разработке типовых моделей выполнения экологических рекомендаций Организации Объединенных Наций в полевых миссиях (А/62/781, пункт 58).
Generic models revit перевод
approach to the specific needs of certain groups who could be exposed to racial discrimination, as described in the Committee’s general recommendation No. 32 on the meaning and scope of special measures in the Convention.
daccess-ods.un.org
Государство-участник перечислило различные проводимые им мероприятия, в
которых учитываются права
[. ] ребенка, однако напрашивается вопрос о структурной дискриминации, [. ]
которая, возможно, требует иного
подхода к конкретным потребностям некоторых групп, которые могут подвергаться расовой дискриминации, как это изложено в общей рекомендации Комитета № 32 о значении и сфере применения особых мер в Конвенции.
daccess-ods.un.org
The Working Group also takes note that some of
[. ] the views expressed during the panel discussion indicate that, in general terms, structural racial discrimination may refer to racist, xenophobic, intolerant or at face value neutral patterns of behaviour and attitudes within societal structures that may have disproportionate effect on specific individuals or groups of individuals [. ]
in relation to
their race, colour, descent or national or ethnic origin.
daccess-ods.un.org
Рабочая группа
[. ] отмечает также, что некоторые мнения, высказанные в ходе дискуссий, свидетельствуют о том, что структурную расовую дискриминацию можно в общих чертах определить как расистские, ксенофобские или на первый взгляд нейтральные формы поведения и отношения в общественных структурах, которые могут непропорционально сказываться на конкретных [. ]
людях или группах
людей по причине их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
daccess-ods.un.org
At its spring 2009 session, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination had endorsed the changes proposed by the Steering Committee and requested the Department of
Safety and Security to lead a project
[. ] group to develop a structured threat assessment [. ]
methodology, as well as descriptors
and definitions for the proposed security level system.
daccess-ods.un.org
На своей весенней сессии 2009 года Координационный совет руководителей одобрил изменения, предложенные Руководящим комитетом, и просил Департамент по
Работа с параметрическими компонентами Autodesk Revit
Параметрические компоненты Autodesk Revit (в самой программе их называют семействами) представляют собой открытые графические объекты, с помощью которых создаются проект и форма здания. Это одна из множества мощных функций, заложенных в Revit: семейства позволяют без особых усилий наполнять проект дополнительной информацией о структуре сооружения и взаимодействии конструкций друг с другом. В этой статье мы предложим рекомендации, касающиеся работы с семействами.
На основе одного объекта в Autodesk Revit может быть создано множество вариаций — собственно поэтому параметрические компоненты и получили название семейств. Все, что можно найти в Revit, — от окна до двумерного представления анкерного болта — это семейства. Как семейство создается любой объект, необходимый при проектировании.
Огромное множество семейств поставляется в составе программы. Фирмы-изготовители, работающие в строительной индустрии, создают семейства Autodesk Revit и размещают их на своих web-сайтах или на рекламных дисках. Тем не менее пользователям нередко бывают нужны собственные семейства и компоненты для проектов. Создать их самостоятельно можно с помощью Редактора семейств (Family Editor) Autodesk Revit, графический интерфейс которого позволяет спроектировать объект любой сложности и наложить параметризацию на полученную форму.
Чтобы пополнять библиотеку Autodesk Revit, совсем необязательно разбираться в языках программирования. Новое семейство создается с помощью уже существующих шаблонов семейств, которые поставляются вместе с программным обеспечением уже готовыми к работе. От пользователя требуется только отрисовать геометрию необходимого объекта.
Редактор семействполностью поддерживает Ядро параметрических изменений (Parametric change engine), которое проводит изменения, внесенные в модель, по всему проекту и изменяет геометрию сооружения по всем видовым окнам и отчетам. То же самое происходит и в Редакторе семейств. Геометрия объекта создается один раз, а далее форма меняется вслед за изменением значений параметров: фактически параметры и определяют форму семейства. Также значения параметров могут зависеть от математических формул, которые обычно используются в сложной геометрии объекта или для управления некими зависимостями (например, формулой можно воспользоваться, если мы хотим зафиксировать высоту окна по отношению к его ширине).
Поддерживается вложенность семейств. Скажем, семейство «Фурнитура для дверей» может входить в различные семейства, поскольку ручки и петли используются для разных типов дверей. Вложенные семейства выводят пользователя на новый, более мощный уровень проектирования, позволяя создать один файл семейств, объединяющий огромное число параметров, настроек и функций.
Теперь посмотрим на примерах, как все это работает.
Проектирование
Прежде чем приступать к созданию семейства, нужно ответить на несколько вопросов.
Как часто будет использоваться семейство?
Это уникальная форма, которая будет использована только один раз — в текущем проекте, или же это окно, которое имеет несколько типовых размеров и переходит из проекта в проект? Или это книжная полка, которая может быть абсолютно любого размера и обычно встраивается в пространство от 50 до 100 см2. Ответ очень важен — от него могут зависеть форма и параметры семейства.
Как семейство выглядит в различных представлениях?
Этот объект отображается на планах, фасадах и/или разрезах? Может быть, это просто 2D-обозначение для поэтажных чертежей или фасадного вида? В любом случае нам нужно будет настраивать отображение объекта через функцию Видимость (Visibility).
Присоединяется ли семейство к другим объектам?
Это семейство обычно используется совместно с другими объектами — со стенами или, быть может, с подвесными потолками? Возможно, это механическое устройство, прикрепленное к крыше? Каким именно образом объект взаимодействует с другими (или другие объекты взаимодействуют с ним), определяется шаблоном, на основе которого мы создадим геометрию объекта.
Какой уровень детализации нам нужен?
Данное семейство — это электрическая розетка, которая отобразится только на развертке стены, или это дверь с резной филенкой и витражом, которая будет видна при визуализации проекта? Только определившись с уровнем детализации, мы будем знать, насколько подробно нам предстоит прорабатывать семейство.
Где должно располагаться начало координат объекта?
Это семейство колонн, которое использует в качестве точки вставки центр круглого основания, или это сантехнический объект, который в соответствии со СНиП всегда должен отступать от стены на 50 см 2 . Зная, где располагается начало координат, мы построим геометрию на нужном расстоянии.
Создание нового семейства
Ответив на все вопросы, мы готовы к созданию семейства. В Autodesk Revit они подразделяются на три типа:
• системные семейства (System families);
• разовое семейство (In-place families);
• обычные семейства (Standard component families).
Системные семейства уже предварительно настроены в Autodesk Revit и включают основные строительные конструкции, такие как стены, перекрытия и крыши. Пользователю ничто не препятствует создавать собственные версии этих объектов (копируя стандартные объекты и перенастраивая их параметры), но создать новое системное семейство он не может.
Разовое семейство — это компоненты, которые создаются под конкретный проект и в дальнейшем не используются. Как правило, в подобных случаях за основу для изменений берут объекты стандартной библиотеки. Таким образом можно, например, создать уникальную форму административной стойки при входе в офис компании: здесь все определяется стилем этого офиса.
Наиболее часто используются обычные семейства, и дальше мы будем говорить именно о них.
Семейства могут располагаться в ранее разработанных шаблонах проектов и автоматически загружаться при создании нового проекта или по мере необходимости подгружаться в существующий проект из внешних библиотек.
С помощью Редактора семейств пользователи могут:
• открывать существующие семейства и модифицировать их в соответствии со своими требованиями;
• создавать новые семейства на базе определенных шаблонов.
Во втором случае потребуется выбрать пункт Новый -> Семейство (New->Family) из меню Файл (File).
Шаблоны
Шаблоны для создания семейств обычно поставляются с Autodesk Revit (рис. 1). Набор стандартных шаблонов позволяет построить огромное множество семейств — от двумерных объектов аннотации до сложных трехмерных световых люков. Каждый шаблон определяет конструкционные функции будущего семейства, специфичные для данного типа объекта.
Рис. 1. Стандартная поставка Autodesk Revit включает множество шаблонов для создания пользовательских параметрических семейств
Некоторые шаблоны содержат наборы опорных плоскостей для построения правильной геометрии тела объекта и параметров. Например, шаблон для создания карниза будет содержать плоскость, иллюстрирующую стену, к которой будет крепиться карниз, и текст, указывающий внутреннюю и внешнюю стороны.
Кроме того, шаблон может содержать управляющие иконки. Обычно они располагаются рядом с объектом и позволяют зеркально отражать геометрию объекта относительно центральных осей после загрузки в проект. Это необходимо, например, для семейства дверей: с помощью иконок можно менять навеску двери и направление открывания полотна (рис. 2).
Рис. 2. Шаблон дверей содержит управляющие иконки, которые позволяют графически менять навеску двери и направление открывания полотна
Таким образом, чтобы создать семейство, найдите подходящий шаблон и откройте его. Если найти шаблон не удается, семейство можно построить на базе общего универсального шаблона (Generic Model template), который также поставляется с Revit.
Редактор семейств
Редактор семейств — не отдельное приложение, а часть Revit. Попасть в него можно двумя способами: либо открыть на редактирование уже существующее семейство (файл с расширением RFA), либо создать новое семейство на базе шаблона. При этом инструментальная палитра (Design Bar) с левой стороны экрана представит набор уникальных инструментов для работы с семействами, а браузер проекта (Project Browser) — специфичные виды будущего семейства (рис. 3).
Рис. 3. Интерфейс Редактора семейств Revit очень похож на основной интерфейс программы
Рабочее окно программы содержит две пересекающиеся вспомогательные плоскости, но могут отображаться и некоторые размеры, поясняющий текст, заметки и т.д. Пересечение плоскостей очень важно — это начало координат семейства, его точка вставки. Не советуем двигать их, а тем более удалять, иначе в дальнейшем с семейством будет сложно работать.
Вспомогательные плоскости
Самая распространенная ошибка при создании семейств заключается в том, что пользователь сразу же начинает создавать объемную модель, а ведь прежде всего необходимо продумать основные габаритные грани будущего объекта и решить, как будут располагаться плоскости, образующие его форму.
Подберите подходящий вид, который лучше всего описывает семейство, — это может быть поэтажный план или фасадный вид. Вспомогательные плоскости — те реперные линии, от которых будет образовываться объект. Они отображаются не только на том виде, где вы их отрисовали, но и на всех других видовых экранах (разрезах или фасадах). И это логично — ведь это плоскости, уходящие в бесконечность во все стороны. Вспомогательные плоскости могут быть параллельны или перпендикулярны текущему виду. Во втором случае они отображаются в виде зеленых пунктирных линий (рис. 4).
Рис. 4. Вспомогательные плоскости необходимо создавать до создания геометрии объекта
В отличие от вспомогательных плоскостей вспомогательные линии имеют конечные точки, с помощью которых пользователь может управлять поворотом объекта. Вспомогательным плоскостям и линиям можно присваивать имена — это удобно и при поиске, и при работе.
Создание параметров
Вспомогательные плоскости обычно завязываются на осевые линии объекта с помощью размеров, определяющих его геометрию, — и тут нужно серьезно задуматься над тем, какие именно размеры позволят правильно контролировать формы. Стандартный набор — высота, ширина и длина — представлен в шаблоне семейства практически всегда, но, кроме него, шаблоны могут содержать и дополнительные размеры. Например, для окна это могут быть различные отступы, размеры четвертей и рам переплета, толщина стекла и т.п.
Любой размер затем можно очень легко превратить в динамический параметр — для этого надо только выделить размер и задать ему имя (в терминах Revit — метку). Следует различать параметр объекта и параметр типа. Меняя параметр объекта, мы изменяем только объект, выделенный в данный момент, а изменение параметра типа влияет на геометрию всех семейств этого типа по всему проекту. Рассмотрим это подробнее.
Когда в один проект загружено несколько вхождений одного семейства и для каждого вхождения надо задать свою длину, мы работаем с параметром объекта. Например, столешница кухонного стола может быть разной для различных участков: длина одной части со встроенной мойкой — 2,5 м, а другой — 3-3,5 м и зависит от расстояния между стенами. В таком случае длину легко контролировать именно через параметр объекта. Обладает параметр объекта и другой уникальной характеристикой: размеры, контролируемые через него, отображаются в видовых экранах проекта Revit при выделении объекта. А управляющие «ручки» позволяют редактировать их значения с помощью мыши (рис. 5).
Рис. 5. Параметры объектов, отвечающие за размеры семейства, можно редактировать графически, посредством синих «ручек»
Параметры типа управляют семейством на более высоком уровне: они контролируют геометрию всего типоразмера определенного семейства. Типоразмер может иметь несколько вхождений в проект, и редактирование размеров каждого объекта отняло бы немало времени. Благодаря параметрам типа необходимые изменения вносятся один раз и распространяются по всем объектам одного размера. Допустим, в проекте использовались внутренние двери размером 850 мм, а потом возникла необходимость расширить их до 1050 мм. Открываем типоразмер двери на редактирование, изменяем значение — и получаем нужный результат.
Как мы уже говорили, добавить в проект новый параметр очень легко — достаточно выбрать размер и дать ему имя (рис. 6). Это делается с помощью панели параметров (Options Bar) — из выпадающего списка выбирается нужный параметр, соответствующий выделенному размеру. Если нужного параметра еще нет, выбираем команду Добавить параметр (Add Parameter). При назначении параметра нужно указать его вид (параметр объекта или параметр типа). В размере появятся имя заданного параметра и его значение.
Рис. 6. Добавить новый параметр с помощью Редактора семейств очень легко
Как только мы добавили новый параметр, он сразу же появляется в списке параметров диалога Типоразмеры в семействе (Family Types), вызываемого одноименной командой с инструментальной палитры (Design Bar). Все параметры в этом диалоге можно объединить в логические группы. При этом параметры могут быть либо уже объединены в соответствии с настройками шаблона (например, в группы Строительство, Размеры и Данные изготовителя, как показано на рис. 7), либо группу задает пользователь, создавая новый параметр.
Рис. 7. Все параметры семейства перечислены в диалоге Типоразмеры в семействе (Family Types)
С помощью управляющих кнопок, размещенных в правой части диалога, пользователь может создать новый типоразмер семейства, переименовать его или удалить. Эта функция позволяет предопределить значения целого набора параметров, задавая таким образом «заводские» настройки объекта.
Если рассмотреть эту функцию на примере семейства «Двери», то типоразмер — это настройка габаритных размеров дверного полотна. В соответствии со стандартом остекленная однопольная правая дверь с порогом для проема высотой 2100 мм и шириной 1000 мм маркируется как ДО 21-10П. Это один типоразмер. Маркировка усиленной двери со сплошным заполнением полотна для проема высотой 2100 мм и шириной 900 мм — ДУ 21-9. Это второй типоразмер. Revit позволяет пользователям задавать любое количество типоразмеров объекта, комбинируя различные значения параметров.
Нижняя группа кнопок диалога позволяет создать, изменить или удалить параметры объекта. По щелчку на кнопке Добавить (Add) появляется диалог Свойства параметра (Parameter Properties) — рис. 8.
Рис. 8. Диалог добавления нового параметра семейства
Вот важнейшие из настроек параметра:
• имя — задается пользователем, должно быть по возможности понятным и лаконичным. Также используется для включения параметра в формулу;
• категория — параметр может относиться к одной из двух категорий: Общие (Common) или Каркас (Structural);
• тип данных — из выпадающего списка можно задать тип параметра: текстовый, числовой или да/нет;
• группирование параметров — эта настройка позволяет классифицировать параметры по некоторому групповому признаку. Параметры одной группы будут отображаться в диалоге параметров рядом друг с другом, что упрощает их поиск;
• вхождение или тип — определяет тип параметра: параметр объекта (Вхождение) или параметр типа (Тип).
Задаем настройки вновь добавляемого параметра, нажимаем кнопку OK и возвращаемся в диалог Типоразмеры в семействе. Теперь в крайнем левом столбце списка появился новый параметр. Для его удаления предусмотрена кнопка Удалить (Remove), а для модификации — кнопка Изменить (Modify).
Generic models revit перевод
earlier models, but incorporated certain adjustments to reflect the substance of the proposed new strategy.
unesdoc.unesco.org
Он также упомянул об общем типовом соглашении для институтов и центров [. ]
категории 2, которое прилагается к указанном документу
и которое основывается на предыдущих типовых соглашениях, однако содержит некоторые корректировки, позволяющие отразить сущность предлагаемой новой стратегии.
unesdoc.unesco.org
He recognizes as well that in the
proposed draft agreement there
[. ] are departures from the generic model agreement of the Integrated [. ]
Comprehensive Strategy (181 EX/66 Add. Rev.).
unesdoc.unesco.org
Он также признает,
что в предлагаемом проекте
[. ] соглашения имеются отступления от общего типового соглашения, предусмотренного [. ]
комплексной всеобъемлющей
стратегий (181 EX/66 Add. Rev.).
unesdoc.unesco.org
Questions were also raised about the evaluation of the institutes and centres as the strategy envisaged a mandatory six-year evaluation coinciding with
the adoption of a new
[. ] medium-term strategy, while the generic model agreement was more general [. ]
about the conduct of evaluation.
unesdoc.unesco.org
Были также заданы вопросы об оценке институтов и центров, поскольку в стратегии предусмотрена обязательная шестилетняя оценка,
совпадающая по срокам с
[. ] принятием новой среднесрочной стратегии, тогда как в общем типовом соглашении [. ]
вопрос о проведении оценки
ставится менее конкретно.
unesdoc.unesco.org
The Charter
[. ] recognizes the need to go beyond a generic model of service delivery based [. ]
on equal access to the adoption of
a substantive equality approach, which responds to the differing needs of a diverse population.
daccess-ods.un.org
Хартия признает
[. ] необходимость выхода за пределы общей модели оказания услуг на основе равного [. ]
доступа и принятия подхода
содержательного равенства, который отвечает различным чаяниям разных групп населения.
daccess-ods.un.org
Divergences of the proposed draft
[. ] agreement from the generic model agreement found [. ]
in 181 EX/66 Rev.
unesdoc.unesco.org
Следует отметить расхождения предлагаемого
[. ] проекта соглашения с общим типовым соглашением, [. ]
представленным в документе 181 EX/66 Rev. Add.
unesdoc.unesco.org
UNDP assisted the Romanian Government in the development of a coordination mechanism
for environmental rehabilitation and
[. ] the creation of a generic a model that could be applied [. ]
to a number of geographical areas and types of disaster.
ПРООН оказала правительству Румынии помощь в создании
механизма координации работ по
[. ] восстановлению окружающей среды и в выработке универсальной [. ]
модели, применимой к различным географическим
районам и видам стихийных бедствий.
Parts can now be made from loaded
families (such as Columns, Structural Columns,
[. ] Structural Framing, and Generic Model) and from originals [. ]
in a Revit link.
wikihelp.autodesk.com
Теперь можно создавать детали на основе загружаемых
семейств (например, колонны, несущие
[. ] колонны, несущий каркас и типовая модель) и на основе исходных [. ]
объектов в связанных файлах.
wikihelp.autodesk.com
A draft agreement is attached (Annex II) that addresses the legal, managerial and
administrative aspects of the proposed
[. ] Centre, formulated considering the generic draft model agreement contained in document [. ]
181 EX/66 Add.
unesdoc.unesco.org
К настоящему документу прилагается проект соглашения (Приложение II), в котором рассматриваются правовые, управленческие и
административные
[. ] аспекты, касающиеся предлагаемого центра, сформулированные с учетом общего типового проекта [. ]
соглашения, содержащегося
в документе 181 ЕХ/66 Add.
unesdoc.unesco.org
The development of Torland’s “atomic weapons laboratory”, where the managed access exercises took
place, was undertaken by means of
[. ] discussions of a generic facility model comprising simple, [. ]
logical building blocks which
might conceivably be present within any nuclear weapon complex.
daccess-ods.un.org
Создание «лаборатории атомного оружия» Торландии, где проводились учения по отработке
регулируемого доступа, происходило
[. ] на основе обсуждений модели типового проекта, состоящей [. ]
из простых, логически обоснованных
строительных блоков, которые вполне могут присутствовать в инфраструктуре любого ядерного оружейного комплекса.
daccess-ods.un.org
It has therefore been
[. ] decided that a series of generic (or model) work descriptions would [. ]
be written for all common jobs, with management and employee input.
unesdoc.unesco.org
В связи с этим было решено создать ряд общих (или типовых) описаний должностных [. ]
обязанностей для всех общих видов работы, в подготовке которых будут участвовать как сотрудники руководящего звена, так
и рядовые сотрудники.
unesdoc.unesco.org
MIB databases may be generic or specific for a particular vendor, model, and device class.
Базы данных MIB могут быть общими либо разными для отдельного производителя, модели или класса устройств.
On the issue of the additional costs resulting from application of the new classification
standard for staff in
[. ] the General Services category at Headquarters (generic reclassification exercise), the Representative [. ]
of the Director-General
explained that the financial impact of the exercise was not foreseeable at the time of preparation of the current budget and emphasized that, since it had been a one-off exercise (overdue for some time), the high costs associated were also one-off.
unesdoc.unesco.org
В отношении вопроса о дополнительных расходах в результате
введения нового
[. ] стандарта классификации должностей сотрудников категории общих служб в Штаб-квартире (процедура общей реклассификации) [. ]
представитель
Генерального директора пояснил, что финансовые последствия этой процедуры было невозможно предусмотреть в момент подготовки нынешнего бюджета, и подчеркнул, что поскольку эта процедура была одноразовой (несколько просроченной), то и связанные с ней значительные расходы также являются одноразовыми.
unesdoc.unesco.org
Such statements most commonly relate directly to Articles I, III and X. Over three
quarters of past submissions (78%)
[. ] have included either a generic statement that the State [. ]
Party is in compliance with its
obligations under the Convention, or a statement to the effect that it is not developing, producing or stockpiling biological weapons.
daccess-ods.un.org
Такие заявления чаще всего относились непосредственно к статьям I, III
и X. Более трех четвертей из
[. ] прошлых представлений (78%) включали либо общее заявление [. ]
о том, что государство-участник соблюдает
свои обязательства по Конвенции, либо заявление относительно того, что оно не разрабатывает, не производит и не накапливает биологическое оружие.
daccess-ods.un.org
As a result, the Governments of developing countries were not only unable to afford these medicines, but because of the long terms of patents, they were also
unable to benefit from the knowledge of developed
[. ] countries, which they needed in order to produce cheap generic medicines.
daccess-ods.un.org
В результате правительства развивающихся стран не только не могут позволить себе закупку таких лекарств, но и по причине длительного периода действия патентов также не могут воспользоваться
знаниями развитых стран, которые им необходимы
[. ] для налаживания собственного производства дешевых генерических медикаментов.
daccess-ods.un.org
With regard to promoting generic policies, he noted several important measures that countries could take: to create an adequate legal framework; to publish price information and inform which generics were available; and to ensure that generics were of good quality.
daccess-ods.un.org
В отношении продвижения стратегий, касающихся генерических лекарств, он отметил несколько важных мер, которые могли бы принять страны: создать эффективную нормативно-правовую базу; публиковать ценовую информацию и сообщать об имеющихся в наличии генерических лекарствах; а также обеспечить надлежащее качество этих лекарств.
daccess-ods.un.org
With regard to the reductions effected in order to construct the budget proposal, the Representative of the Director-General noted that accommodation of all additional and indispensable
requirements (such as statutory and
[. ] inflation increases, impact of generic reclassifications, security [. ]
reinforcement and field management,
major capital expenditure, MBF for associate participants) entailed a reduction in volume of $57 million.
unesdoc.unesco.org
Что касается сокращений, осуществленных с целью разработки предложения в отношении бюджета, то представитель Генерального директора отметил, что учет всех дополнительных и необходимых
потребностей (таких, как увеличения,
[. ] вызванные действием регламентирующих факторов и инфляцией, [. ]
общей реклассификацией должностей,
усилением безопасности и укреплением управления на местах, ростом основных капитальных расходов, отчислений в ФМС применительно к ассоциированным участникам) привела к сокращению в размере 57 млн. долл.
unesdoc.unesco.org
In order to adapt generic Virtual Institute [. ]
teaching materials to the context of countries in which they are used, the Virtual
Institute provided grants and expertise for 11 “localizations” of its teaching materials (on regional trade agreements, trade data analysis, competitiveness and development, and transfer of technology) to member universities from Chile, Egypt, Jordan, Kenya, the Russian Federation, Uganda and the West Indies.
daccess-ods.un.org
[. ] привести типовые учебные материалы Виртуального [. ]
института в соответствие с условиями тех странах, в которых они
используются, Институт предоставил гранты и услуги специалистов для 11 программ «локализации» таких материалов (по региональным торговым соглашениям, анализу данных о торговле, конкурентоспособности и развитию и по передаче технологий) университетам-участникам из таких стран и регионов, как Вест-Индия, Египет, Иордания, Кения, Российская Федерация, Уганда и Чили.
daccess-ods.un.org
The 2011 Working Group recommended that the definitions of a police armoured protected vehicle and of a police crowd control vehicle be added after paragraph 34
of annex A to chapter 3 of the COE
[. ] Manual and establish generic fair market values and [. ]
standard dry/wet lease reimbursement
rates, including painting/ repainting, for these two types of vehicle.
daccess-ods.un.org
Рабочая группа 2011 года рекомендовала включить определение полицейского бронеавтомобиля и полицейского автомобиля для пресечения массовых беспорядков после пункта 34
приложения A к главе 3 Руководства по ИПК и
[. ] установить для этих двух видов автотранспортных средств [. ]
типичную разум ную рыночную стоимость
и ставки аренды без обслуживания/с обслуживанием, включая покраску/перекраску.
daccess-ods.un.org
Tamgaly has become a model for effective management and local [. ]
community participation for all countries of Central Asia,
and as a result of the workshop, a Central Asian Petroglyph Site Network is now being launched within the framework of document 32 C/5.
unesdoc.unesco.org
Тамгалы стал образцовым примером управления и участия местной [. ]
общины для всех стран Центральной Азии; в результате проведения
этого учебно-практического семинара начала функционировать Центральноазиатская сеть петрографических объектов (в рамках документа 32 С/5).
unesdoc.unesco.org
The Director-General notes that the attached draft agreement
[. ] is in conformity with the model agreement between UNESCO [. ]
and a Member State concerned regarding
an institute or centre under the auspices of UNESCO (category 2), contained within the Integrated comprehensive strategy for category 2 institutes and centres under the auspices of UNESCO adopted by the 181st session of the Executive Board (181 EX/Decision 16) under the authority delegated to it by the General Conference in 34 C/Resolution 90.
unesdoc.unesco.org
Генеральный директор
отмечает, что прилагаемый проект
[. ] соглашения соответствует типовому соглашению между ЮНЕСКО [. ]
и заинтересованным государством
об институте или центре, действующем под эгидой ЮНЕСКО (категория 2), содержащем комплексную всеобъемлющую стратегию в отношении институтов и центров категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которая была утверждена Исполнительным советом на его 181-й сессии (решение 181 ЕХ/16) в соответствии с полномочиями, делегированными Совету Генеральной конференцией в резолюции 34 С/90.
unesdoc.unesco.org
The Ministry of
[. ] Education and Science has developed a model of a fundamentally new type of [. ]
single-level school, “the family
school”, which is a low-fill-rate general-education institution set up in rural areas to provide quality education for pupils of elementary school age residing in an area with a difficult demographic situation.
daccess-ods.un.org
Министерством образования и
[. ] науки Украины инициирована разработка модели принципиально нового [. ]
типа учебного заведения I-ступени
«школа-семья» – общеобразовательного учебного заведения с малой наполняемостью учеников, которая создается в сельской местности для предоставления качественных образовательных услуг ученикам младшего школьного возраста, которые находятся на территории со сложной демографической ситуацией.
daccess-ods.un.org
Given that the draft agenda for the current session of the Intergovernmental Group of Experts listed the topic “Foundations of agency effectiveness” for a substantive roundtable discussion, it was agreed to further update the commentaries on chapter IX (the Administering Authority and its
Organization) and chapter X (Functions and Powers of the
[. ] Administering Authority) of the Model Law on Competition for summer 2011.
daccess-ods.un.org
Поскольку в повестку дня текущей сессии Межправительственной группы экспертов была включена тема «Основы эффективной работы агентств», которая должна стать предметом обсуждения за круглым столом, было принято решение к лету 2011 года дополнительно обновить комментарии к статье IX
(Административный орган и его
[. ] организационная структура) и статье Х (Функции и полномочия [. ]
административного органа) Типового
закона о конкуренции.
daccess-ods.un.org
Instead of generic policies aimed at all marginalized sectors of society, targeted policies calibrated to the needs of particular groups were required.
daccess-ods.un.org
Вместо общей политики, ориентированной на все маргинализованные слои общества, необходима целенаправленная политика, выстроенная с учетом потребностей конкретных групп населения.
daccess-ods.un.org
The Advisory Committee notes that the Information Technology
Consolidation Working Group reached
[. ] an agreement as to the best model to follow for the efficient [. ]
and effective consolidation of
infrastructure services under the Information Management Systems Service, which is intended to ensure a seamless consolidation of the computing infrastructure of the Investment Management Service and the Fund’s secretariat.
daccess-ods.un.org
Консультативный комитет отмечает, что Рабочая группа по проекту объединения
информационнотехнологических служб
[. ] достигла соглашения в отношении оптимальной модели обеспечения эффективного [. ]
и действенного объединения
объектов инфраструктуры под эгидой Службы систем управления информацией, позволяющей добиться полного объединения информационно-вычислительной инфраструктуры Службы управления инвестициями и Секретариата Фонда.