Инв подл в чертеже что это
Перейти к содержимому

Инв подл в чертеже что это

  • автор:

Инв подл в чертеже что это

Тема сообщения: Кол. уч.

Пожалуйста, помогите перевести сокращение: кол.уч. и как это, вообще, расшифровывается?
Это написано в рамке чертежа, внизу, вот так:
Изм. Кол.уч. Лист № док. Подпись Дата
Rev. ? Sheet Doc.No Sign. Date
А еще, что такое ПОДЛОЖКА и как переводится это слово? Встречается тоже в рамке чертежа: Инв. № подл. (я думаю, инвентарный номер подложки?)

количество учетных листов может быть?
еще бы так же узнать, что значит Кол. уч.
Спасибо, Mumma!
Сколько видела иностранные чертежи, у них не было кол.уч. Поэтому писала «number of changes» no of chngs
Количество измененных участков.
Не проснулся, называется.
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме

Инв подл в чертеже что это

Основные термины на ГОСТ чертежах || Frequently used terms in the GOST drawings

Рис. 1 Основные термины на ГОСТ чертежах || Frequently used terms in the GOST drawings

Термин (Русский) Перевод (Английский)
1 ОГМетр — Отдел главного метролога OGMetr — Chief Metrologist’s Department
2 Согласовано Agreed by
3 ОГТ — Отдел главного технолога OGT — Chief Process Engineer’s Department
4 ОГМет — Отдел главного металлурга OGMet — Chief Metallurgist’s Department
5 ОГСв — Отдел главного сварщика OGSv — Chief Welder’s Department
6 Инв. № подл. — Инвентарный номер подлинника Orig. Inv. No. — Original Inventory Number
7 Подп. и дата — Подпись и дата Sign. and Date — Signature and Date
8 Взам. инв. № — Взамен инвентарного номера Repl. Inv. No. — Replacement of Inventory Number
9 Инв. № дубл. — Инвентарный номер дубликата Copy inv. No. — Copy Inventory Number
10 Подп. и дата — Подпись и дата Sign. and Date — Signature and Date
11 Справ. № — Справочный номер Reference No. — Reference Number
12 Перв. примен. — Первичная применяемость Primary Usage
13 Утв. — Утвеждено Aprvd by — Approved by
14 Н.контр. — Нормоконтроль Reg. Doc. Ctrl — Regulatory Document Control
15 Нач. бюро — Начальник бюро Office chief
16 Т.контр. — Технологический контроль Tech. Ctrl — Technological control
17 Пров. — Проверил Chkd by — Checked by
18 Разраб. — Разработал Drawn/Drafted by
19 Изм. — Изменение Rev. — Revision
20 Лист Sheet
21 № докум. — Номер документа Doc. No. — Document Number
22 Дата Date
23 Лит. — Литера Letter; Revision Letter
24 Масса Weight
25 Масштаб Scale
26 Листов Sheets
27 Лист Sheet
28 Формат Size
29 Копировал Copied by
30 Оригинал The original

1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200

Комментарии пользователей

Интересно, если я сам сделаю чертеж, переведу его при помощи данных терминов, и в готовом виде отнесу в бюро переводов, например тот-же ТрансЛинк, они заверят мне его нотариально, или они заверяют только если сами переведут?

17.11.2021 | Olga
Нотариус заверяет не перевод, а подпись переводчика. Поэтому да, должны заверить.

Я думаю, они заверят вам чертеж, но только после того, как они проверят его. Но за проверку конечно придется заплатить.

10.09.2020 | Andrey
Developed by — неверно. Правильно drafted by или drawn Еще вариант: drafter. Разработал здесь имеет смысл нарисовал, а не создал какую-то идею или продукт с нуля, что подразумевает под собой develop. Поэтому иностранцы на своих чертежах пишут либо drafter (что по-русски иногда пишут исп. — исполнитель), либо drawn/drafted by

17.09.2020 | Admin
Здравствуйте, Андрей. Да, действительно drafted by (составлен) больше подходит в данном случае. Исправлю.

Перевод чертежей / Translating drawings

Технический переводчик в своей практике часто сталкивается с проблемой правильного перевода подписей на чертеже и штампов. В данной статье мы постарались, как можно более подробно, рассмотреть данный вопрос.

Области чертежа

Стандартный чертеж содержит 5 основных областей (main areas):

Области чертежа (drawing main areas)

  1. Номер детали (верхняя левая часть чертежа)
  2. Произведенные редакции (верхняя правая часть чертежа)
  3. Штамп (нижняя правая часть чертежа)
  4. Виды детали (центр)
  5. Примечания и условные обозначения для осуществления заказа

Номер детали (Part number)

Номер детали (Part number), также может переводиться как «обозначение», «позиция» используется для осуществления заказа.

Номер детали (Part number)

Произведенные редакции (Revisions)

Произведенные редакции (Revisions) отображают историю изменения документа и включают следующее:

Произведенные редакции (Revisions)

  • Литеру редакции (не переводится) (Revision Letter)
  • Обозначение или номер конструкторского отдела (DO number)
  • Дату (Date)
  • Утверждения (Approved / Approvals)

Штамп (Title block) содержит:

  • Название и местонахождение узлов
  • Название чертежа (в полном и сокращенном виде) и имя заказчика
  • Идентификационный номер (ID number), другое название – Код предметов федерального снабжения для фирм-производителей (FSCM) или код реестра коммерческих и государственных предприятий (CAGE) (используется, как правило, для военных и правительственных документов)
  • Номер чертежа и статус изменения
  • Допуски размера
  • Размер и масштаб чертежа.
  • Количество страниц (лист 1 из 2, лист 2 из 2)
  • Отказ от ответственности

Штамп (Title block)

Виды деталей (Views of parts)

Другое название – « Face of Drawing ». Обычно на чертеже изображаются три вида:

  • Вид спереди ( Front view )
  • Вид сбоку ( Side view )
  • Вид сверху ( Top view )

Примечания и условные обозначения для осуществления заказа (Notes and Ordering Nomenclature)

Примечания включают :

  • Заказные конфигурации
  • Специальные требования к упаковке и маркировке
  • Характеристики окружающей среды, электрические и механические характеристики
  • Тестовую документацию
  • Информацию по применению

Глоссарий подписей к чертежам

1) nominal bore
2) nominal size
3) nominal diameter

сегодня отмечается тенденция использовать на русских чертежах английское сокращение DN

сегодня отмечается тенденция использовать на русских чертежах английское сокращение PN

e.g. винт поз.112 = screw (112)

в некоторых случаях логично для удобства чтения и восприятия информации использовать ref.No.:
e.g. корпус ДНИЯ.123456.789 поз.112 = case ДНИЯ.123456.789 (ref.No.112)

Сокращение No означает а) номер, б) количество; в) штук

Customer Order No Номер заказа
Dwg No = Drawing number Номер чертежа
Item No Номер изделия; номер позиции (в описании)
Job No Номер проекта или работы (в реестре компании)
Part No Номер детали
Ref. No = Reference number Номер позиции (на чертеже или в спецификации)
Sch. No = Schedule number Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры)
Tag No a — инвентарный номер (на бирке); б — обозначение на чертеже (указывает устройство и место его установки в системе)
QUATATION NO Номер коммерческого предложения

НО обратите внимание на следующее:

No Reqd Требуемое количество
2 по = 2 Nr 2 шт.
Approximate quantities for 8 nо. buildings Приближенные объемы работ для восьми зданий
1 nо. new well Одна новая скважин

Надписи и сокращения на чертежах, в спецификациях и таблицах

В таблице указаны наиболее часто встречающиеся названия нормативных документов. Переводчику полезно знать названия и других нормативных документов, которые зачастую даются в виде аббревиатур:

ВНП Ведомственные нормы проектирования

ВНТП Ведомственные нормы технологического проектирования

ВСН Ведомственные строительные нормы

ВСП Ведомственные своды правил

ГН Гигиенические нормы

ЕНиР Единые нормы и расценки настроительные, монтажные и

МДС Методические документы в строительстве

МУ Методические указания

НПБ Нормы противопожарной безопасности

НПРМ Нормативные показатели расхода материалов

ОНТП Общесоюзные нормы технологического проектирования

ОСТН Отраслевые строительно-технологические нормы

ПБ Правила безопасности

ПОТ Правила по охране труда

ППБ Правила пожарной безопасности

РДС Руководящие документы в строительстве

РНиП Реставрационные нормы и правила

РСН Республиканские нормы и правила

ТСН Территориальные строительные нормы

ТОЙ Типовые инструкции по охране труда

Сокращение No означает а)номер, б) количество; в) штук

НО!

90-летняя британка Мэри Хобсон переводит полное собрание сочинений Пушкина.
Локализация или разыскивается контекст в кубе
Дальний транспорт нефти и газа (адаптировано)
Рафинирование и очистка бумажной массы (ч. 6)
Почему отсутствие запятой может влететь вам в копеечку?
Машины для роспуска волокнистых материалов (ч. 4)

9 комментариев
Орест Сиброр

22.04.2016 — 20:13

Sch. No = Schedule number
«Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры)» Ой, правда? А я всегда думал, что скедула — это дальний родственник типоразмера, переводить не нужно, а следует транслитерировать: скедула № такой-то.
А тут вдруг выяснилось, что это безразмерное давление. Ну и так далее. Я всегда подозревал, что от обучающих нас ученых переводчиков нужно держаться подальше. Ответить на отзыв

Евгений Бартов

22.04.2016 — 21:02

Здравствуйте! 1. Данная информация процитирована с сайта Союза переводчиков России. В свою очередь СПР эту информацию взял из опубликованной книги Б.Н. Климзо «Ремесло технического переводчика». К сожалению, Борис Николаевич уже умер, поэтому переадресовать вопрос ему не удастся.
2. Однако я взял на себя труд изучить этот вопрос. SCH действительно не переводится, но его технический смысл всё-таки связан с давлением. Цитирую фразу из книги Piping Handbook (McGraw Hill): Schedule Numbers. Approximate values of the expression 1000P/S, where P is the service pressure and S is the allowable stress, both expressed in pounds per square inch. Если желаете подискутировать на эту тему, я думаю, целесообразно обратиться к автору книги.
Книга гуглится легко. Ответить на отзыв

Орест Сиброр

09.05.2016 — 11:56

Не сотвори себе кумира. Скедула — это название столбца в таблице, где приведены толщины стенок труб для разных диаметров. С давлением она, конечно, связана, ну так и типоразмер с давлением связан, но давлением его никто не называет. Желаете подискутировать на эту тему? Обратитесь к курсу процессов и аппаратов. Ответить на отзыв

Орест Сиброр

22.04.2016 — 20:44

Условное давление — nominal pressure
Какого года таблица? До моего рождения составлена? Сейчас вообще-то и по-русски номинальное давление, а про условное слышал лет 30 назад: обмолвился один преподаватель на процессах и аппаратах. Даже если такое обозначение иногда используется, нужно было уточнить, какое требуется по нынешним стандартам, а какое допускается. В ГОСТе ГОСТ 26349-84 годов 80-х оно называется номинальным, а в скобках добавлено (условное), чтобы тогдашние инженеры не путались. Ответить на отзыв

Евгений Бартов

22.04.2016 — 21:05
Да, согласен. Здесь Ваша правда. Ответить на отзыв

Danil

26.04.2016 — 17:41

По поводу типоразмеров, «шедулы», «скедулы» http://www.engineeringtoolbox.com/pipe-schedules-d_557.html то это не переводят:
вообще-то, если брать традицию с Запада, это зависимость PN от толщины стенки.
Ну и ГОСТы уже не являются эталонами, пусть Орест даст ссылку на ТР ТС для начала.
Для подпитки мозгового кровообращения: http://www.engineeringtoolbox.com/pipes-tubes-d_347.html извечный вопрос о трубах pipe vs. tube. Ответить на отзыв

Орест Сиброр

09.05.2016 — 12:05

Чего зависимость от толщины стенки. Это вроде зависимости состава воды в аквариуме от цвета стекла.
Вы, наверное, хотели наоборот сказать. Так таки да, зависит, и формула есть. И что с того? Всяко это не давление, и как вы правильно сказали, переводить это нельзя вообще. Кроме того, как по этой формуле сосчитать скедулу 5s и ей подобные? А вот при чем тут ТР ТС? Ответить на отзыв

Danil

13.05.2016 — 10:03

Я хотел сказать то, что сказал. Читайте повнимательнее.
Вот и никто не считает. По крайней мере, у нас в РФ нет таких обязательных расчетов.
ТР ТС — нынешняя обязательная нормативка, в отличие от необязательных ГОСТов. Ответить на отзыв

Израиль С. Шалыт

03.08.2016 — 13:33

NO — Нормально разомкнутый контакт (трёхконтактного реле).
1. Трехконтактное реле здесь ни при чем.
2. Действительно, многие пишут «нормально разомкнутый контакт». Но это устаревшая традиция, так писали в середине прошлого века. Правильный термин: «замыкающий контакт». Аналогично: NC — размыкающий контакт С — Общий контакт (трехконтактного реле)
На самом деле это «общая точка переключающего контакта» Ответить на отзыв

Оставить сообщение Отменить ответ

Рубрики
  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *